El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Blog de la Biblioteca Álvaro Mutis

Instituto Cervantes de Estambul

7 narradores peruanos (Club de lectura 31 de mayo de 2017)

Gracias a la colaboración del Instituto Cervantes de Estambul con la Embajada de Perú en Turquía, la sesión del Club de Lectura del miércoles 31 de mayo, de 19.15 a 21.00, tendrá como moderador invitado a Jorge Nájar (Pucallpa, 1946), poeta, narrador y traductor peruano residente en París.

Imagen por cortesía de Britannica Image Quest Peru, Cajamarca (Nigel Hicks/ Dorling Kindersley / Universal Images Group)

Tela de Cajamarca (Nigel Hicks/ Dorling Kindersley) – Imagen por cortesía de Britannica Image Quest

Todo un lujo tener la oportunidad de descubrir de la mano de un creador y crítico experto los siguientes relatos y narradores: La venganza del cóndor, de Ventura García Calderón (París, 1886-1959); Cera, de César Vallejo (Santiago De Chuco, 1892- Paris, 1938);  El sueño del pongo, de José María Arguedas (Andahuaylas, 1911 – Lima, 1969); Juana la Campa te vengará, de Carlos Eduardo Zavaleta ( Caraz, Ancash, 1928- Lima, 2011); Una aventura nocturna, de Julio Ramón Ribeyro (Lima, 1929- Lima, 1994); Cordillera negra, de Óscar Colchado Lucio (Huallanca, Ancash, 1947); Shunto: El idioma del fuego, de Martín Reátegui Bartra (Iquitos, 1962)

Compartimos el texto de presentación de la sesión que nos envía Jorge Nájar.

“Siete narradores peruanos de escrituras diferentes y, sin embargo, comparables en su voluntad de reflejar el tiempo y el espacio en el que se mueven sus personajes. Escritores que al mismo tiempo son el resultado de la gran ola de la historia que ha confluido en el Perú. Los relatos seleccionados son también muestras de reflexiones sobre el uso de formas del lenguaje. Espejos reflectores de la historia, de las regiones, de los estratos sociales, de la urbe y el campo, de individuos en suma inmersos en el movimiento de una sociedad compleja, así como de una historia de la escritura narrativa”.

Más información sobre Jorge Nájar (Pucallpa, 1946)

Poeta, narrador y traductor. Transcurrió su infancia y adolescencia en diferentes ciudades de la Amazonía. En 1964 se trasladó a Lima donde entró en contacto con la vanguardia literaria y singularmente con los jóvenes poetas que integrarían el Movimiento Hora Zero. Ha sido ganador del Premio Copé de Oro de la Bienal de Poesía Peruana, 1984, con su libro Finibus terrae. En 2001, con Canto ciego, obtuvo el Premio Juan Rulfo de Poesía convocado por Radio Francia Internacional. El Fondo Editorial de la Universidad Federico Villarreal ha publicado en el 2013 su Poesía Reunida. En 2016 la Editorial Summa publicó su más reciente poemario: Hotel Universo / Oráculos.

En narrativa ha publicado: Penúltima Odisea y otras ficciones, Ediciones San Marcos, Lima, 2007. Vallejo y la célula non plus ultra, Ediciones Altazor, Lima, 2010, El Alucinado, Editorial Summa, Lima, 2013, El Árbol de Sodoma, redición Editorial Summa, Lima, 2014.

Ha seleccionado y traducido una antología de Poesía Contemporánea de Expresión Francesa (Pontificia Universidad Católica del Perú, El Manantial Oculto, Lima, 2003), Conocimiento del Este de Paul Claudel (Pontificia Universidad Católica del Perú, El Manantial Oculto, Lima, 2008), y la obra Narrativa Francesa de Ventura García Calderón (Pontificia Universidad Católica del Perú, Obras Esenciales, Lima, 2011). De Claude Couffon ha traducido A la sombra de este cuerpo (Fondo editorial de la UNSA, Arequipa, 1988), Ventana a la noche (Antoine Soriano Editeur, Paris, 1996) y Tarde o temprano (Linaje Editores, México DF, 2002). De Claude Michel Cluny, Pastoral Hotel (Verdehalago & Universitad Autónoma de Puebla, México DF,1998), Ulises y su perro (Común Presencia Editores, Bogotá, 2006).

Es Doctor Honoris Causa por la Universidad Nacional de Ucayali. Reside en París.

Publicaciones en francés:

Le dire du Malappris, Edición bilingüe, español y francés. Traducción de Marilyne Renard. París, Correcaminos, 1988
Les diables rient, Traducción de Marilyne Renard. Paris, Syros – Alternatives, 1989
Toile écrite, Edición bilingüe, español y francés. Poemas escogidos y traducidos por Marilyne Renard. París, Orphée/La Différence, 1992
Gravures sur maté, Edición bilingüe, español y francés. Traducción de Matilde y Albert Bensoussan. Editions Folle Avoine, 1999
Figures de proue, Edición bilingüe, español y francés. Traducción de Michèle Lefort. Editions Folle Avoine, 2006.
Là où jaillit la lumière, Edición bilingüe, español y francés. Traducción de Michèle Lefort. Editions Folle Avoine, 2015.

Publicaciones en la red:

Ruta de César Vallejo en París
Ruta de Mario Vargas Llosa en París

NOTA IMPORTANTE: El Club de Lectura es una actividad gratuita, dirigida a lectores nativos y no nativos (a partir del nivel B2), con carnet activo de nuestra biblioteca. Puedes consultar la programación de lecturas para las próximas semanas en nuestra web. Si te interesa participar, manda un correo electrónico a bibest@cervantes.es

 

Dos cuentos (sobrenaturales) de Carlos Fuentes (Club de lectura 5 de abril de 2027)

cuentos_sobrenaturales

El miércoles 5 de abril, de 19.15 a 21.00, tendrá lugar en la próxima sesión del club de lectura dedicada en esta ocasión a dos cuentos de Carlos Fuentes integrados en cuentos sobrenaturales.

Os dejamos la presentación que ha realizado la moderadora de la sesión, Lola Albaladejo.

Carlos Fuentes: La trasgresión del tiempo en Aura y “La muñeca reina”

En esta sesión del Club de Lectura dedicada al escritor mexicano Carlos Fuentes y dos de sus Cuentos sobrenaturales, nos adentramos en lo fantástico a través de la trasgresión de los límites temporales como tópico recurrente en gran parte de la obra del autor, y tema común a las inquietantes historias narradas en “Aura” y “La muñeca reina”.

En el intento desesperado por detener el tiempo, en “Aura” se recrea la juventud perdida a través de la brujería, y en “La muñeca reina” se idolatra a una muñeca que representa a la niña protagonista muerta, en el afán por devolverla a la vida y vencer así a la muerte.

Estas dos actitudes violan el paso natural del tiempo, y de ahí las macabras consecuencias derivadas de dicha trasgresión. La pregunta planteada es: ¿Resulta sensato, saludable e incluso humano intentar detener el tiempo a cualquier precio?

En este espacio para el intercambio de opiniones, juicios críticos y reflexiones personales acerca de la literatura, que es el Club de lectura, los participantes defenderán sus argumentos –favorables y contrarios– al tema central de las historias, remitiéndose a un tablero de ajedrez gigante, debatirán en grupos sobre cuestiones planteadas por ellos mismos, y visionarán dos cortometrajes basados en los cuentos trabajados, para contrastarlos posteriormente con las versiones originales.

Texto: Lola Albaladejo

NOTA IMPORTANTE: El Club de Lectura es una actividad gratuita, dirigida a lectores nativos y no nativos (a partir del nivel B2), con carnet activo de nuestra biblioteca. Estamos trabajando en la programación de lecturas para estos próximos meses, que podrás consultar en nuestra web. Si te interesa participar, manda un correo electrónico a bibest@cervantes.es.

Cuentos de Vicente Blasco Ibáñez (Club de lectura 22 de marzo de 2017)

prestamo_difuntaEl miércoles 22 de marzo, de 19.15 a 21, tendrá lugar la próxima del club de lectura, dedicada al escritor valenciano Vicente Blasco Ibáñez, de quien leeremos los cuentos El rey de las praderas; Las plumas del caburé; Las vírgenes locas; Un beso y El empleado del coche-cama.

Compartimos en el blog el texto de presentación de la moderadora de la sesión, An-Su Aksoy.

En 2017 se celebra el 150 aniversario del nacimiento de Vicente Blasco Ibáñez (Valencia, 1967-Menton, Francia, 1928).

Hombre de múltiples cualidades, no fue solamente escritor, sino también político, periodista, editor, cineasta y viajero; vivió sus 61 años con intensidad y tuvo el talento de contagiar a los demás su entusiasmo por todo lo que hacía.

La Fundación Centro de Estudios Blasco Ibáñez, la Casa-Museo Blasco Ibáñez, el Ayuntamiento de Valencia y la Generalitat Valenciana se han coordinado en la organización de numerosas actividades entre las que se incluye una biografía escrita por su hija Libertad Blasco-Ibáñez Blasco en 1977 y que permanecía inédita: Blasco Ibáñez. Su vida y su tiempo.

En el Club de lectura le rendimos nuestro particular homenaje el próximo miércoles 22 de marzo, con la lectura de cinco cuentos incluidos en su obra El Prestamo de la Difunta, textos que parecen simples, que son muy naturales, a veces con un tinte de humor y, siempre, con sorpresas reservadas para el lector…

Texto: An-Su Aksoy

NOTA IMPORTANTE: El Club de Lectura es una actividad gratuita, dirigida a lectores nativos y no nativos (a partir del nivel B2), con carnet activo de nuestra biblioteca. Estamos trabajando en la programación de lecturas para estos próximos meses, que podrás consultar en nuestra web. Si te interesa participar, escríbenos a bibest@cervantes.es.

Bonsái, de Alejandro Zambra (Club de lectura 22 de febrero)

Bonsái, de Alejandro Zambra, Anagrama, 2006

Bonsái, de Alejandro Zambra, Anagrama, 2006

El miércoles 22 de febrero, de 19.15 a 21.00 tendrá lugar la próxima sesión del club de lectura, dedicado a Bonsái, del escritor chileno Alejandro Zambra.

Compartimos en nuestro blog el texto de presentación de la moderadora de la sesión, Rivka Bihar.

Dos jóvenes universitarios. Una relación. Una relación condenada a fracasar por las inquietudes juveniles, mentiras inocentes y una lucha contra el resto; ese grupo inmenso y despreciable que se llama el resto.

Es una historia de cambio, un cambio lento como el crecimiento de un bonsái. Es una narración llena de acontecimientos y de paso de tiempo pero es una narración a su ritmo, sin apuro.  El propio narrador no tiene el poder de interrumpir la narración intentando persuadir de que algunas de las cosas o algunos de los personajes que toman lugar en la historia no son importantes sino secundarios. Tampoco los mini diálogos poseen este poder. Sin embargo sabemos que no es verdad, que todo lo narrado y contado forma parte de la historia y la completa.

Y la literatura. Dos jóvenes aficionados a la literatura convirtiéndola en uno de los pilares de sus vidas y de su relación. La abundancia de escritores y de obras llama la atención, pero sin arrogancia ni presunción porque, como muchos escritores fracasados en su tiempo, ellos también fracasan no sólo en la relación sino también con sus sueños. Al final ella muere y él se queda solo.

Texto: Rivka Bihar

Si quieres participar en la sesión de Bonsái, escribe a bibest@cervantes.es. Con tu número de carnet de usuario y tu contraseña, podrás descargar este libro desde nuestra biblioteca electrónica en dos formatos (visualización en el navegador y descarga con Adobe). Si tienes dudas, escríbenos a bibest1@cervantes.es.

NOTA IMPORTANTE: El Club de Lectura es una actividad gratuita, dirigida a lectores nativos y no nativos (a partir del nivel B2), con carnet activo de nuestra biblioteca. Estamos trabajando en la programación de lecturas para estos próximos meses, que podrás consultar en nuestra web. Si te interesa participar, manda un correo electrónico a bibest@cervantes.es.

Juan Goytisolo, Premio Cervantes / Juan Goytisolo, Cervantes Ödülü

Queridos amigos,

El pasado lunes se falló el Premio Cervantes, que este año ha sido concedido a Juan Goytisolo, El fallo del jurado ha destacado “la capacidad indagatoria en el lenguaje y propuestas estilísticas complejas, desarrolladas en diversos géneros literarios; por su voluntad de integrar a las dos orillas, a la tradición heterodoxa española y por su apuesta permanente por el diálogo intercultural” del galardonado.

Muestra de esa voluntad de integración y diálogo son los guiones de los programas de televisión de la serie “Alquibla” para RTVE, algunos de cuyos capítulos dedicó a Turquía. Podéis ver varios capítulos de esta serie (en español) en el sitio de RTVE. Dedicados también a Turquía queremos recomendaros varios libros qu encontraréis en nuestra biblioteca Aproximaciones a Gaudí en Capadocia (Kapadokya’da Gaudi’nin izinde, en su versión en turco) una colección de artículos, que además del que da nombre al libro, el autor ha dedicado a Turquía. También Estambul otomano (Osmanli’nin istanbulu), un paseo literario por la forma de vida de los habitantes de la capital turca

Como es habitual, os recomendamos la consulta de estos documentos, así como la lectura del resto de obras que de Juan Goytisolo encontraréis en nuestra biblioteca. Para saber más sobre el autor os recomendamos la biobibliografía que han preparado nuestros colegas de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Tánger, que desde 2007 toma el nombre del nuevo Premio Cervantes.

Saludos.

—————————————————————–

Sevgili arkadaşlar,

Geçtiğimiz Pazartesi günü gerçekleşen Cervantes Ödülleri’nin bu yıl ki sahibi Juan Goytisolo oldu. Jüri bu ödülün kendisine verilmesinde “Yazarın araştırmacı dil yetisi, kendine özgü karmaşık üslup önerileri, muhtelif edebi türlerini geliştirme; İspanyol heterodoks geleneği ve Akdeniz’in iki kıyısını kültürlerarası diyalog aracılığıyla birleştirme konusundaki kararlılığınının” etkili olduğunu belirtti.

Yazarın entegrasyon ve diyalog arzusunu dile getirdiği televizyon programları arasında, bazı bölümlerinde Türkiye’nin de işlendiği, RTVE’nin televizyon serisi “Alquibla” yer almaktadır.

Bu seriye ait bazı bölümleri RTVE’den (İspanyolca) izleyebilirsiniz. Sizlere yine Türkiye’yi konu edinen ve kütüphanemizde bulabileceğiniz yazarın birkaç kitabını da bu vesileyle tavsiye etmek isteriz. Bunlar arasında, kitaba adını veren makalelerden bir koleksiyon oluşturduğu Aproximaciones a Gaudí en Capadocia (Türkçe versiyonu: Kapadokya’da Gaudi’nin izinde) ve Türk sermaye sakinlerinin yaşam tarzını bir edebi yürüyüş eşliğinde inceleyen Estambul otomano (Osmanlı’nın İstanbul’u) yer almaktadır.

Her zamanki gibi, kütüphanemizden Juan Goytisolo’yu ve diğer eserlerini araştırabilir ve okuma fırsatı bulabilirsiniz. Usta yazar hakkında daha fazla bilgiye ulaşmak için sizlere, ilk Cervantes Ödülü’nü aldığı 2007 yılından itibaren kütüphanesine isim babalığı yaptığı Tangier Cervantes Enstitüsü Kütüphanesi’ndeki meslektaşlarımızın hazırladığı biobibliografía’yı incelemenizi öneririz.

Saygılar.

 

 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Calendario / Takvim

julio 2017
L M X J V S D
« may    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

  • Twitter
  • Facebook
  • RSS

Biblioteca Álvaro Mutis / Álvaro Mutis Kütüphanesi

Logotipo del Instituto Cervantes

Dirección / Adres:
Tarlabaşı Bulvarı, Zambak Sok 25
34435 Taksim/İstanbul

Horario
Martes a viernes, de 11.30 a 14.00 y de 15.00 a 19.15;
sábados (cada 14 días), de 11.30 a 13.00 h y de 13.30 a 17.30 h.
Domingos y lunes, cerrado

Çalışma Saatleri
Salı, Çarşamba, Perşembe ve Cuma: 11:30-14:00 ve 15:00-19:15.
Cumartesi: iki haftada bir Cumartesi gün hizmete açıktır: 11:30-13:00 ve 13:30-17:30.

Persona de contacto / İrtibat Kişisi
Ana Roca Gadea.

http://estambul.cervantes.es

bibest@cervantes.es

Red de bibliotecas del IC en la web social

  • Blogs de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Facebook de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Twitter
  • Google+ de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Canal YouTube de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Página de Pinterest de la RBIC
© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos.